Структура лексичного значення
Лексичне
значення слова і його контингенті мають вагомий вплив на процеси створення і
сприйняття мовного повідомлення. Однак, різносторонній та комплексний характер
мовної комунікації є одним із чинників, що визначують складність структури лексичного значення.
Лексичне значення
означає сенс (або значення) слова (або лексеми), як це відображається в
словнику. Також, трактується як семантичне значення, денотативне значення та центральне значення. Відповідно, є протилежним до граматичного значення [5, 1]. Лексичне
значення інтерпретується як реальне, що повідомляє про факт або явище
дійсності, є логіко-предметним і поняттєвим значенням, включає
індивідуально-лексичне значення, яке може визначатися, уточнюватися за
допомогою структурних ознак: твірної основи і словотворчих афіксів [2, 78-79].
Арнольда І. В. вважає, що слід вирізнити такі
складові лексичного значення слова як: 1) понятійний зміст, який зазвичай називають
предметно-логічним значенням; 2) конотація,
куди входять емоційний, експресивний та стилістичний компоненти значення і куди
слід зачислити оцінний компонент, хоча він тісніше за інші компоненти
пов’язаний з предметно-логічним значенням [1,75].
Значення слова не є однорідним, а складається з різних компонентів.
Змістова площина слів включає денотативне та конотативне значення. Денотативне
значення існує завдяки тому, що йдеться у слові. Конотація - це прагматичне
комунікативне значення, яке слово отримує в силу того, де, коли, як, ким, з
якою метою, у яких контекстах воно використовується або може бути використане. Денотативне
або референтне значення, основний тип лексичного значення, - це посилання слова
на об'єкт. Воно може бути специфічним (The dog is trained) або загальним (It‘s
not a dog).
У структурі лексичного значення слова першорядним вважається
когнітивний або предметно-логічний компонент, який містить лінгвістичну модель
поняття про предмет або явище, що позначається словом. Ця модель є діалектичною
одностайністю предметної віднесеності слова, тобто, денотату – предмету
найменування, який є сумарним баченням про винятковий або серійний предмет як
цілісну сутність, і понятійної характеристики денотату, що зазвичай називається сигніфікатом. Сигніфікований
компонент значення імплікує найбільш істотні для певного мовного
колективу когнітивні ознаки як ступені пізнання предмету, що відповідають
певному рівню розвитку мовного колективу [5, 5].
Тип денотативного значення змінюється в різних групах слів. Значення
ситуативних слів відносне - це залежить від ситуації та контексту: here, son, my, this, now.
Коннотативне значення - це відносна комунікативна значущість мовної одиниці, яка часто виявляється поза концептуальним змістом. Для прикладу візьмемо коннотативне значення слова woman, до якого англійський
мовознавець Ліч відносить не лише фізичні, але і психічні і суспільні
характеристики (суспільність, материнські інстинкти); їй можуть бути властиві
риси, які швидше типові, ніж незмінні (багато розмовляє, має досвід
куховарства, носить властивий їй одяг). Коннотації змінюються залежно від часу і оточення, від особи до особи у
тій же мовній спілці [4].
Конотативне значення включає різні додаткові значення. Як правило,
конотація існує разом із позначенням. Однак, іноді це виходить на перший план і
послаблює денотативне значення слова.
Отже, присутність у
лексичному значенні денотативного компонента надає можливість лексеми називати
предмети і явища об’єктивної дійсності. А також, слово може бути носієм
емоційно-оцінного значення, тобто, конотативного компонента лексичного значення.
Слід зазначити, що лексичне значення, так само як
денотативне так і конотативне може бути як звичайним (узуальним), так і
випадковим , залежним від контексту.
Література:
1. Арнольд И.В. Стилистика
современного английского языка. Ленинград, 1973. 300 с.
2. Іщенко Н.Г. Прагматичне значення похідних
іменників: Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. Львів 2012. № 14 (249).
С.78-84.
3. Таценко
Н.В. Семасіологічні
параметри порівняння в перекладі: Вісник Сумського державного університету: Філологічні трактати. Перекладознавство.
Суми, 2010. №1. С. 5-9.
4. Leech Geoffrey N. Semantics. Penguin Books. -
Harmondsworth, 1974. 388 р.
5. Nordquist R. Glossary of Grammatical and Rhetorical Terms: Lexical Meaning (Words). USA: GSU-AC, 2019.
Немає коментарів:
Дописати коментар